Speech errors in the story Monkey Language. “Monkey Language”, analysis of Zoshchenko’s story

Monkey tongue

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, what a difficult one.

The main reason is that there are too many foreign words in it. Well, take French speech. Everything is good and clear. Keskose, merci, comsi - all, please note, purely French, natural, understandable words.

Come on, come on now with the Russian phrase - trouble. The whole speech is peppered with words with a foreign, vague meaning.

This makes speech difficult, breathing is impaired and nerves fray.

I heard a conversation the other day. There was a meeting. My neighbors started talking.

It was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without higher education, understood their conversation with difficulty and flapped his ears.

The matter began with trifles.

My neighbor, not yet an old man with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this be a plenary meeting or what?

“Plenary,” the neighbor answered casually.

“Look,” the first one was surprised, “that’s why I’m looking, what is it?” As if it were plenary.

“Yes, be calm,” the second one answered sternly. - Today it is very plenary and the quorum has reached such a level - just hang in there.

Oh well? - asked the neighbor. - Is there really a quorum?

By God,” said the second.

And what is this quorum?

“Nothing,” the neighbor answered, somewhat confused. - I got it, and that’s it.

Tell me, - the first neighbor shook his head with disappointment. - Why would it be him, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at his interlocutor, then added with a soft smile:

Now, comrade, I suppose you don’t approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally to the essence of the day... Although I will say frankly, lately I have a fairly permanent attitude towards these meetings. So, you know, the industry is going from empty to empty.

This is not always the case, the first one objected. - If, of course, you look at it from the point of view. To enter, so to speak, into the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.

Specifically, in fact,” the second one sternly corrected.

“Perhaps,” the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically in fact. Although how when...

“Always,” the second one snapped briefly. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is brewing minimally. Discussions and shouting will not end then...

A man walked up to the podium and waved his hand. Everything fell silent. Only my neighbors, somewhat heated by the argument, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection was welded minimally. It seemed to him that the subsection was brewed a little differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor leaned over to the second again and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this is the presidium. A very sharp man. And the speaker is the first. He always speaks sharply on the essence of the day.

The speaker extended his hand forward and began speaking.

And when he uttered arrogant words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian!

Monkey tongue

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, what a difficult one.

The main reason is that there are too many foreign words in it. Well, take French speech. Everything is good and clear. Keskose, merci, comsi - all, please note, purely French, natural, understandable words.

Come on, come on now with the Russian phrase - trouble. The whole speech is peppered with words with a foreign, vague meaning.

This makes speech difficult, breathing is impaired and nerves fray.

I heard a conversation the other day. There was a meeting. My neighbors started talking.

It was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without a higher education, had difficulty understanding their conversation and flapped my ears.

The matter began with trifles.

My neighbor, not yet an old man with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this be a plenary meeting or what?

“Plenary,” the neighbor answered casually.

“Look,” the first one was surprised, “that’s why I’m looking, what is it?” As if it were plenary.

“Yes, be calm,” the second one answered sternly. - Today it is very plenary and the quorum has reached such a level - just hang in there.

Oh well? - asked the neighbor. - Is there really a quorum?

By God,” said the second.

And what is this quorum?

“Nothing,” the neighbor answered, somewhat confused. - I got it, and that’s it.

Tell me, - the first neighbor shook his head with disappointment. - Why would it be him, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at his interlocutor, then added with a soft smile:

Now, comrade, I suppose you don’t approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day... Although I will frankly say that lately I have been quite permanent about these meetings. So, you know, the industry is going from empty to empty.

This is not always the case, the first one objected. - If, of course, you look at it from the point of view. To enter, so to speak, into the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.

Specifically, in fact,” the second one sternly corrected.

“Perhaps,” the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically in fact. Although how when...

“Always,” the second one snapped briefly. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is brewing minimally. Discussions and shouting won't end then...

A man walked up to the podium and waved his hand. Everything fell silent. Only my neighbors, somewhat heated by the argument, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection was welded minimally. It seemed to him that the subsection was brewed a little differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor leaned over to the second again and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this is the presidium. A very sharp man. And the speaker is the first. He always speaks sharply on the essence of the day.

The speaker extended his hand forward and began speaking.

And when he uttered arrogant words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian!

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, what a difficult one.

The main reason is that there are too many foreign words in it. Well, take French speech. Everything is good and clear. Keskese, merci, comsi - all, please note, purely French, natural, understandable words.

Come on, come on now with the Russian phrase - trouble. The whole speech is peppered with words with a foreign, vague meaning.

This makes speech difficult, breathing is impaired and nerves fray.

I heard a conversation the other day. There was a meeting. My neighbors started talking.

It was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without a higher education, had difficulty understanding their conversation and flapped my ears.

The matter began with trifles.

My neighbor, not yet an old man with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:

And what, comrade, will this be a plenary meeting or what?

“Plenary,” the neighbor answered casually.

“Look,” the first one was surprised, “that’s why I’m looking, what is it?” As if it were plenary.

“Yes, be calm,” the second one answered sternly. - Today it is very plenary and the quorum has reached such a level - just hang in there.

Oh well? - asked the neighbor. - Is there really a quorum?

By God,” said the second.

And what is this quorum?

“Nothing,” the neighbor answered, somewhat confused. - I got it, and that’s it.

Tell me, - the first neighbor shook his head with disappointment. - Why would it be him, huh?

The second neighbor spread his hands and looked sternly at his interlocutor, then added with a soft smile:

Now, comrade, I suppose you don’t approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day... Although I will frankly say that lately I have been quite permanent about these meetings. So, you know, the industry is going from empty to empty.

This is not always the case, the first one objected. - If, of course, you look at it from the point of view. To enter, so to speak, into the point of view and from the point of view, then - yes, the industry specifically.

Specifically, in fact,” the second one sternly corrected.

“Perhaps,” the interlocutor agreed. - I admit that too. Specifically in fact. Although how when...

“Always,” the second one snapped briefly. - Always, dear comrade. Especially if after the speeches the subsection is brewing minimally. Discussions and shouting will not end then...

A man walked up to the podium and waved his hand. Everything fell silent. Only my neighbors, somewhat heated by the argument, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection was welded minimally. It seemed to him that the subsection was brewed a little differently.

They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor leaned over to the second again and quietly asked:

Who is it that came out there?

This? Yes, this is the presidium. A very sharp man. And the speaker is the first. He always speaks sharply on the essence of the day.

The speaker extended his hand forward and began speaking.

And when he uttered arrogant words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.

It is difficult, comrades, to speak Russian!

The short story by M. M. Zoshchenko “Monkey Language” can be read in 5 minutes and will help you write essays on texts that pose the following problems:

→ What can changes in language lead to?
→ What kind of person can be considered educated?
→ Why do you need to know and love your language?
→ Are “difficult” words an indicator of intelligence?

This Russian language is difficult, dear citizens! The trouble is, what a difficult one.
The main reason is that there are too many foreign words in it. Well, take French speech. Everything is good and clear. Keskose, merci, comsi - all, please note, purely French, natural, understandable words.
Come on, come on now with the Russian phrase - trouble. The whole speech is peppered with words with a foreign, vague meaning.
This makes speech difficult, breathing is impaired and nerves fray.
I heard a conversation the other day. There was a meeting. My neighbors started talking.
It was a very smart and intelligent conversation, but I, a person without a higher education, had difficulty understanding their conversation and flapped my ears.
The matter began with trifles.
My neighbor, not yet an old man with a beard, leaned over to his neighbor on the left and politely asked:
- What, comrade, will this be a plenary meeting or what?
“Plenary,” the neighbor answered casually.
“Look,” the first one was surprised, “that’s why I’m looking, what is it?” As if it were plenary.
“Yes, be calm,” the second one answered sternly. “Today it’s very plenary and the quorum has reached such a level - just hold on.”
- Yes, well? - asked the neighbor. “Have we really reached a quorum?”
“By God,” said the second.
- And what is it, this quorum?
“Nothing,” the neighbor answered, somewhat confused. “I got there, and that’s it.”
“Just tell me,” the first neighbor shook his head sadly. “Why would it be him, huh?”
The second neighbor spread his hands and looked sternly at his interlocutor, then added with a soft smile:
- You, comrade, probably don’t approve of these plenary sessions... But somehow they are closer to me. Everything somehow, you know, comes out in them minimally on the essence of the day... Although I will say frankly that lately I have been quite permanent about these meetings. So, you know, the industry is going from empty to empty.
“This is not always the case,” the first objected. “If, of course, you look at it from the point of view.” To enter, so to speak, into the point of view and from the point of view, then yes - the industry specifically.
“Specifically, in fact,” the second one sternly corrected.
“Perhaps,” the interlocutor agreed. “I admit that too.” Specifically in fact. Although how when...
“Always,” the second one cut short. “Always, dear comrade.” Especially if after the speeches the subsection is brewing minimally. Discussions and shouting won't end then...
A man walked up to the podium and waved his hand. Everything fell silent. Only my neighbors, somewhat heated by the argument, did not immediately fall silent. The first neighbor could not come to terms with the fact that the subsection was welded minimally. It seemed to him that the subsection was brewed a little differently.
They shushed my neighbors. The neighbors shrugged their shoulders and fell silent. Then the first neighbor leaned over to the second again and quietly asked:
- Who is this guy who came out there?
- This? Yes, this is the presidium. A very sharp man. And the speaker is the first. He always speaks sharply on the essence of the day.
The speaker extended his hand forward and began speaking.
And when he uttered arrogant words with a foreign, vague meaning, my neighbors nodded their heads sternly. Moreover, the second neighbor looked sternly at the first, wanting to show that he was still right in the dispute that had just ended.
It is difficult, comrades, to speak Russian!

In the story “Monkey Language,” Mikhail Zoshchenko ridicules the shortcomings of the public: ignorance, idle talk and illiteracy. The author gives a short and ironic story about how illiterate people clog up simple Russian speech with various foreign words, without understanding what they mean and where it is appropriate to use them.

Characters, communicating with each other, insert into the dialogue words that are incomprehensible to them with an unknown meaning. Zoshchenko called the story “Monkey Language” because people, like monkeys, repeat what they hear from others, without understanding the meaning of these words.

The author tells on his own behalf, who listens to the conversation of his neighbors “flapping his ears” and understands nothing about it. At the same time, he admires beautiful expressions and words that are incomprehensible to him. He thinks it shows "smart, intelligent conversation."

In this way, Zoshchenko is trying to show the stupidity of the ordinary Russian people, to ridicule their illiteracy and monkey habits.

People who consider themselves intellectuals are not intellectuals, but are rather ignorant. They express themselves in words without understanding or knowing their meaning; “quorum, “subsection, plenary session, permanent relation, industry.” Conducting a conversation in foreign words, they consider themselves smart and knowledgeable. Reading such dialogue, there is a great desire to laugh for a long time.

People do not want to appear ignorant by starting arguments, correcting each other in pronunciation, thereby showing their intelligence. In fact, every interlocutor is a simple and uneducated person. Having heard a lot of foreign terms that are incomprehensible to them, they try to connect them together and demonstrate their intelligence and awareness. The author conveys this contrasting speech well to the reader.

Poorly educated people do not know what certain foreign words mean, but they try to repeat the fashion of “ smart words” and insert them into your dialogue. Sitting at the “plenary sessions”, where “the industry goes from empty to empty”, they listen to stupid people and do nothing meaningful speeches storytellers. People try not to miss such meetings. In most cases, nothing is solved, but time is simply wasted.

Analysis 2

The main theme of the work is the problem modern society, expressed in the deliberate distortion and contamination of the Russian language.

The writer presents the main characters of the story as officials participating in the meeting and conducting a supposedly intelligent conversation between intellectuals, while using in their speeches huge amount borrowed, unnecessary words and bureaucracy.

The narration in the work is conducted on behalf of the narrator, who is present at the event and is dissatisfied with the complex statements of the speakers and their opponents. It is through the introduction of the image of the narrator into the work that the writer demonstrates the author’s hostility, expressed using light irony and satire, about the excessive and illiterate use by Russian people of foreign words and expressions, the meaning of which is unclear or vague to them. At the same time, by inserting inappropriate borrowed phrases into their own speech, representatives of the bureaucratic society position themselves as educated, intelligent people eager to demonstrate their progressiveness and importance, not realizing that by doing so they are only focusing on their own complete ignorance.

The characters in the story distort and ineptly use in conversation expressions borrowed from others. foreign languages, roughly combining them with distorted Russian words, while not shying away from mixing phrases of different verbal styles, starting his speech in an official business form and ending it conversational style with the inclusion of vernacular and bureaucratic expressions. The writer emphasizes the stupidity and lack of education of the characters in the story, filling their statements with numerous speech errors.

In the title of the work, the writer reveals the author’s intention, which consists in a negative attitude towards an illiterate person, whom the author comically compares with grimacing monkeys, trying to look smart, educated, authoritative creatures in the eyes of others. Using foreign words in the text, the writer places a satirical emphasis on the precise and vivid characteristics of the characters.

Revealing the idea of ​​a work, the writer uses various artistic media in the form of satirical techniques, humorous and ironic statements, sarcastic remarks, thereby demonstrating in the images of officials a pathetic and funny resemblance to truly progressive and developed people.

Several interesting essays

  • Comparative characteristics of Pavel Petrovich and Nikolai Petrovich Kirsanov

    The Kirsanovs are one of the central characters in the famous work of Ivan Sergeevich Turgenev. In this discussion we will compare two brothers and try to identify their similarities and differences.

    Summer in the village is fresh air, blue sky, fragrant smell of forest, varied delicious berries and mushrooms. I'm looking forward to the hot summer days to experience the unforgettable atmosphere of being close to nature.