Окт железная дорога. Октябрьская железная дорога

В этом уроке вы узнаете как ответить ДА или НЕТ на корейском на заданный вам вопрос.

네 / 아니요

В корейском "Да" - это 네 [нэ] и "Нет" - это 아니요 [аниё] в 존댓말 [чондетмал] (вежливой форме).

네. [нэ] = Да.

아니요. [аниё] = Нет.

В корейском "네 " обозначает согласие с тем, что сказал другой человек и "아니요 " выражает ваше несогласие или отрицание того, что сказал другой человек.

Например,

кто-то спрашивает вас "Вам не нравится кофе?" (커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-йо?] на корейском) и если ваш ответ "Нет, мне не нравится кофе", вам нужно сказать "네".

Давайте немного разъясним значения 네 и 아니요.

네. [нэ] = Да, это так / Я согласен (согласна) / Это верно / Правильно

아니요. [аниё] = Нет, это не так / Это неверно / Я не согласен(не согласна)

Примечание: Это очень похоже на то, как иногда говорят русские:
- Вам не нравится кофе?
- Да, не нравится.
Но русские могут ответить на тот же вопрос
- Нет, не нравится.
что для русского языка вполне нормально.
Для корейского языка приемлем только первый вариант. Если человеку не нравится кофе, на корейском он ответит "네" - да. А если человеку нравится кофе, он скажет "아니요" - нет, но на корейском это будет равнозначно "Да".

네. 좋아해요. [нэ. чо-а-хэ-ё] = Да, мне нравится кофе.

커피 좋아해요? [ко-пи чо-а-хэ-ё?] = Вам нравится кофе?

아니요. 안 좋아해요. [а-ни-йо. ан чо-а-хэ-ё] = Нет, мне не нравится кофе.

아니요. 좋아해요. [а-ни-йо. чо-а-хэ-ё] = Нет, мне нравится кофе.

커피 안 좋아해요? [ко-пи ан чо-а-хэ-ё?] = Вам не нравится кофе?

네. 안 좋아해요. [нэ. ан чо-а-хэ-ё] = Да, мне не нравится.

Вам не нужно беспокоиться о других частях речи в предложениях, данных как примеры. Просто помните, что в корейском языке ДА и НЕТ говорят в разных случаях.

네 - это больше, чем просто ДА и ЭТО ВЕРНО.
네 [нэ] используется не только как обозначение "Да" или "Это верно", но также используется как заполнитель разговора. Если вы послушаете разговор двух корейцев, то вы услышите, что они говорят 네 довольно часто, даже если они не имеют ввиду просто "Да".

Вот разговор двух людей. Представьте, что они говорят на корейском.

А: Ты знаешь, я вчера купил книгу

Б: 네 [нэ].

А. И мне она очень нравится.

А: Но она довольно дорогая.

А: Знаешь сколько она стоила?

Б: Сколько?

А: 100 долларов!

А: Так что я расплатился кредитной картой

А: Но мне она всё равно очень нравится, потому что это книга Кёнг Ын Чой - одного из преподавателей с TalkToMeInKorean.com

Как вы видите, 네 можно использовать по-разному. Это может быть
- Да / Верно
но также:
- Я понял (поняла) / Я здесь! (когда Вас кто-то зовёт) / Ага / и т.д.
Т.е. выступает в роли междометия, если вы хотите выразить свое одобрение или интерес.

맞아요
Так как 네 [нэ] и 아니요 [аниё] в большей степени обозначают ваше согласие и несогласие и потому что 네 может обозначать "Понятно" или "Ага", корейцы часто используют выражение 맞아요 [ма-джа-ё] после 네 [нэ].

네, 맞아요. [нэ, ма-джа-ё] = Да, это верно.

Это выражение используется для того, чтобы ваш собеседник понял, что вы говорите "Ты прав", а не просто пассивно слушаете его речь и киваете, не придавая ей особого значения.

И cнова 네

네 замечательное выражение. Как мы уже узнали, оно может обозначать очень много вещей. В том числе "Что вы сказали?"
Представим, кто-то что-то сказал, но вы не расслышали этого человека или просто прослушали. В этом случае можно сказать “네?” [нэ?], которое обозначает "Извините?", "Что вы сказали?", "Я вас не расслышал". “네?” также можно использовать, чтобы выразить своё удивление.

А: Я купил для тебя подарок.

Б: 네? [нэ?]

А: Я сказал, я купил для тебя подарок.

А: Забудь об этом.

Благодаря силе Интернета, в наши дни поклонникам K-pop, которые не говорят на корейском легко найти переводы и кирилизации песен K-pop, чтобы все поклонники могли выучить слова в своих любимых песнях. Но даже если вы не знаете корейский, есть много часто используемых слов, которые вы, вероятно, начнете просто понимать из прослушивания ваших плейлистов снова и снова!

1 Чоым/Чо (처음 / 첫) — Первый

Вы наверняка слышали хоть одну песню о первой любви и там вы могли услышать эту фразу «Чо сарам». Если же не довелось еще узнать, то фразу про первый снег: «Чонун» (첫눈).

2 Нунмуль (눈물) — слезы

Будь то баллады о расставании, о выплаканных глазах (скажем, «Dropping the TearsDropping the Tears» от K.Will) или что-то большее, чем у BTS «Blood Sweat & Tears (피 땀 눈물)», вы, несомненно, много раз слышали это слово. Интересный факт: добавив корейское слово «глаза» (нун / 눈) и слово «вода» (муль / 물), оно буквально переводится как «глазная вода»! И еще один забавный факт: слово «снег» и «глаза» одно и то же — они оба «нун / 눈»!

3 Чуок (추억) — память

Хорошие воспоминания, болезненные воспоминания, воспоминания, которые хранятся, воспоминания стираются — все изобилует лирикой песен K-pop. Слово «чуок (추억)» указывает на память, которую вы помните (например, «любимая память»), в то время как слово «киок (기억)» используется для этого места в голове, где вы помните вещи (например, «Ты в моей памяти»).

4 Хару (하루) — один день

Использование этого слова однажды может указывать на один день, а использовав его в два раза подряд, как название классической песни BIGBANG «Haru Haru» означает «день за днем».

5 Молла (몰라) — я не знаю

«Мол-ла (몰라)» является неформальным способом сопряжения глагола «Морыда (모르다)». Его не нужно использовать более одного раза подряд. Чтобы подчеркнуть, насколько кто-то не знает, что делать с этим милым человеком, в которого он влюблен, и такими забавными вещами.

6 Торава-чо (돌아와[줘]) — возвращайся

Ибо все разбитые сердца, которые хотели бы, чтобы их близкие были рядом, пожалуйста, вернитесь, и не забывайте эту фразу!

7 Тащи (다시) — еще раз

Говоря о возвращении, это слово пригодится для всего, что повторяется. Влюбиться вновь? Встреча с кем-то еще? Сердце разбилось снова (надеюсь, не слишком много раз)? Слушайте слово «та-щи (다시)»!

8 Маым (마음) — сердце, чувства, разум

Есть несколько слов, чтобы описать ваше сердце, но «маым (마음)» обычно используется более абстрактным образом, например, когда вы описываете чувства глубоко в своем сердце. В стихах K-pop вы часто слышите, как певцы жалуются на свои чувства в маым, напевают о теплых нечетких чувствах в их маым или вздыхают, что их возлюбленный не знает/не понимает их маым. Иногда слово укорачивается, поэтому оно звучит как «мам (맘)», как в припеве TWICE «ТТ».

9 Кидарида (기다리다) — ждать

Во многих песнях K-pop этот глагол используется в разных формах, таких как кидарильке (기다릴게) — «Я буду ждать» или кидарёво(기다려 줘) — «пожалуйста, подожди».

10 Ккум (꿈) — мечта

Из мелодий щенячьей любви, которые говорят о том, чтобы мечтать о любви, о том, что вы хотите снова встретиться с кем-то еще во сне, вы часто можете услышать слово «ккум (꿈)» в корейских песнях!

11 Кыривохэ (그리워 — 해) — Я скучаю по тебе

Вероятно, вы слышали фразу «Погошипо (보고 싶어)», что также означает «я скучаю по тебе», но «кыриво (그리워)» — это еще один способ поговорить о скучании по кому-то или чему-то, с большим чувством глубокой тоски

старейшая дорога в сети железных дорог России. Ее история началась в 1837 году с открытием железнодорожной линии Санкт-Петербург — Царское Село (ныне город Пушкин) протяженностью 27,5 километров. На опыте ее строительства и эксплуатации была практически доказана возможность бесперебойной работы железнодорожного транспорта в климатических условиях России во все времена года .

В 1830-1840 годах вопрос о соединении надежной дорогой Санкт-Петербурга с центральными районами России потребовал неотложного разрешения. Отсутствие удобных путей сообщения ставило Петербург под угрозу голода, а также становилось все более серьезной помехой развитию промышленности. 13 февраля (1 февраля по старому стилю) 1842 года император Николай I подписал указ о сооружении первой русской железнодорожной магистрали Санкт-Петербург — Москва. Дорогу решили проложить по кратчайшему расстоянию между двумя столицами, длину ее определили в 604 версты (644 километра). Впоследствии, при строительстве Веребьинского обхода в 1877 году, протяженность дороги увеличилась до 609 верст (650 километров).

Строительство было поручено осуществлять двум дирекциям — Северной и Южной . Северную дирекцию возглавил Павел Мельников, Южную — Николай Крафт.

Строительные работы начались летом 1843 года. Дорога строилась по инженерно обоснованным параметрам, обеспечивающим наряду с экономической целесообразностью потребную пропускную способность с учетом перспективы. Земляное полотно возводилось сразу под два пути. По настоянию Мельникова ширина колеи была установлена равной пяти футам или 1524 миллиметрам. Она стала стандартной для всех железных дорог России. На линии Петербург - Москва впервые были применены широкоподошвенные рельсы, изготовленные на Людиновском заводе. Впоследствии этот профиль рельса распространился по всем железным дорогам мира.

Строителям для преодоления водных преград пришлось возвести восемь больших и 182 средних и малых моста. На дороге были построены 34 станции. Возведены два крупных вокзала в Москве и Петербурге по проектам архитектора Константина Тона.

Движение на отдельных участках железной дороги началось уже в 1846 году. 13 ноября (1 ноября по старому стилю) 1851 года состоялось официальное открытие всей магистрали . Первый поезд, состоящий из паровоза, двух мягких, трех жестких и одного багажного вагона, вышел из Петербурга в 11 часов 15 минут и прибыл в Москву на следующие сутки в девять часов утра, пробыв в пути 21 час 45 минут. В нем было 192 пассажира.

Первое время между Петербургом и Москвой курсировали два пассажирских и четыре товарных поезда в сутки. Дорога была двухпутной, а движение — левосторонним. Пассажирский поезд состоял из семи вагонов, товарный — из 15. Средняя скорость поезда составляла тогда 29,6 километра в час. В 1854 году был введен график движения поездов.

В 1855 году магистраль получила название: "Николаевская железная дорога", в честь императора Николая I, а с 1923 года носит название "Октябрьская".

1 сентября 1929 года Северо-Западные железные дороги объединились с Октябрьской. Основные магистрали - Ленинград — Москва, Ленинград — Псков, Ленинград - Нарва, слились в единое Управление Октябрьских железных дорог (с 1936 года — Управление Октябрьской железной дороги).

Во время Великой Отечественной войны из-за блокады Ленинграда резко изменился характер работы дороги. Действующие линии использовались в основном для перевозок грузов к фронту и продовольствия в Ленинград. 27 января 1944 года гитлеровские войска были отброшены от Ленинграда, 23 февраля из Ленинграда в Москву по восстановленному главному ходу был отправлен первый после снятия блокады грузовой поезд, 20 марта в столицу отправился поезд "Красная стрела" — фирменный поезд, курсирующий по Октябрьской железной дороге между Москвой и Ленинградом с 1931 года.

К 1950 году на Октябрьской дороге было восстановлено 3,5 тысячи километров главных путей, более 300 вокзалов и 1126 зданий, 240 мостов, свыше 6,3 тысяч километров линий связи. В 1950-1960-х годах было произведено ее техническое перевооружение. В 1962 году линия Ленинград — Москва была переведена на электротягу. 15 декабря на главном ходу Ленинград — Москва открылось регулярное движение пассажирских поездов с электровозами ЧС-1, ЧС-2, с конструктивной скоростью 160 километров в час.
В середине 1980-х годах техническое оснащение дороги позволило наряду с обычными поездами начать эксплуатацию высокоскоростных экспрессов ЭР 200, развивающих скорость до 200 километров в час .

В 1996-2000 годы была проведена реконструкция магистрали Петербург — Москва, фактически построена по современным технологиям новая железная дорога. Благодаря реконструкции составы могут достигать скорости 200-250 километров в час .

С 2009 года на маршруте Москва — Санкт-Петербург - Москва стали использоваться высокоскоростные поезда "Сапсан". Расстояние между двумя городами "Сапсан" проходит за три часа сорок пять минут. С 2015 года начал курсировать первый на полигоне Октябрьской железной дороги двухэтажный поезд.

В настоящее время Октябрьская железная дорога (с 2003 года — филиал ОАО "Российские железные дороги") является одной из крупнейших железных дорог Российской Федерации, имеет эксплуатационную длину 10 363,9 километров и обслуживает территорию с населением более 25 миллионов человек. Дорога делится на шесть регионов: Московский, Санкт-Петербург-Витебский, Санкт-Петербургский, Петрозаводский, Мурманский и Волховстроевский. На всех предприятиях на полигоне железной дороги трудятся более 70 тысяч человек.

В транспортной системе Северо-Западного региона России Октябрьской железной дороге, проходящей по территории одиннадцати субъектов РФ - городов Москвы и Санкт-Петербурга, Московской, Ленинградской, Новгородской, Псковской, Вологодской, Мурманской, Тверской и Ярославской областей и Республики Карелия, принадлежит ведущее место — на ее долю приходится 60% грузоперевозок и 40% пассажирских перевозок.

Основной, особенностью транспортного комплекса Северо-Запада России является его экспортно-импортная направленность. В зоне обслуживания Октябрьской дороги расположены восемь пограничных переходов, из них четыре - на границе с Финляндией, по два - с Эстонией и Латвией.

Линия Выборг-Санкт-Петербург-Москва является звеном девятого "Критского" международного транспортного коридора. По Октябрьской дороге проходят также важнейшие для транзитных перевозок коридоры, имеющие международный статус, "Север-Юг" и "Европа-Азия".

Важную роль в осуществлении внешнеторговых связей играют действующие торговые порты Санкт-Петербург, Мурманск, Витино, Выборг, Высоцк, Приморск, а также строящийся новый порт на Балтике - Усть-Луга, которые находятся в зоне обслуживания Октябрьской железной дороги.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников